Coverart for item
The Resource From the other side of night : Del otro lado de la noche : new and selected poems, Francisco X. Alarcón ; with a selection of translations by Francisco Aragón

From the other side of night : Del otro lado de la noche : new and selected poems, Francisco X. Alarcón ; with a selection of translations by Francisco Aragón

Label
From the other side of night : Del otro lado de la noche : new and selected poems
Title
From the other side of night
Title remainder
Del otro lado de la noche : new and selected poems
Statement of responsibility
Francisco X. Alarcón ; with a selection of translations by Francisco Aragón
Creator
Contributor
Subject
Genre
Language
  • eng
  • spa
  • spa
  • eng
Summary
Bilingual collection of poems
Member of
Cataloging source
DLC
http://library.link/vocab/creatorDate
1954-2016
http://library.link/vocab/creatorName
Alarcón, Francisco X.
Dewey number
811/.54
Government publication
government publication of a state province territory dependency etc
Index
no index present
Literary form
non fiction
Nature of contents
bibliography
http://library.link/vocab/relatedWorkOrContributorName
Aragon, Francisco
Series statement
Camino del sol
http://library.link/vocab/subjectName
  • Mexico
  • Mexican Americans
  • Indians of North America
  • Indians of North America
  • Mexican Americans
  • Mexico
Label
From the other side of night : Del otro lado de la noche : new and selected poems, Francisco X. Alarcón ; with a selection of translations by Francisco Aragón
Instantiates
Publication
Bibliography note
Includes bibliographical references
Carrier category
volume
Carrier category code
nc
Carrier MARC source
rdacarrier
Content category
text
Content type code
txt
Content type MARC source
rdacontent
Contents
  • Tattoos. Tattoos -- Raíces/Roots -- Dialéctica del amor/Dialectics of love -- Eros/Eros -- Banderas/Flags -- Oración/Prayer -- I used to be much much darker -- Un beso is not a kiss
  • Ya vas, carnal. Oscura luz/Dark light -- Prófugo/Fugitive -- Canto a las tortillas/In praise of tortillas -- Acusado de todo -- Patria/Patria -- Zenthroamérika -- A shadow's fate -- Bienaventurados/Blessed -- Puente/Bridge
  • Body in flames/Cuerpo en llamas. Poeta encarcelado/Imprisoned poet -- Tan real/So real -- Antigua canción/Old song -- En un barrio de Los Ángeles/In a neighborhood in Los Angeles -- Consejos de una madre/Advice of a mother -- Cuarto oscuro/Dark room -- Mi padre/My father -- Una pequeña gran victoria/A small but fateful victory -- Naturaleza criminal/Natural criminal -- El otro día me encontré a Garciá Lorca/The other day I ran into García Lorca -- Todo es un cuerpo inmenso/Everything is an immense body -- Anatomía presagiosa/Prophetic anatomy -- Cuerpo en llamas/Body in flames -- Las flores son nuestras armas -- El amor no existe/Love doesn't exist -- Mis manos/My hands -- Mi cama/My bed -- Orden en la casa/Order in the home -- Mi pelo/My hair -- Mis muertos/My dead -- Carta a América/Letter to America
  • Loma Prieta. Loma Prieta/Loma Prieta -- Memorial -- Oportunidad/Chance -- Gatherers -- Pobres poetas/Poor poets -- Víctima del sismo -- Lamentario/Lamentary -- Blessed the big one -- Tambores -- First-person eulogy -- Vision
  • Snake poems : an Aztec invocation. Four directions -- Hernando Ruiz de Alarcón (1587-1946)/Hernando Ruiz de Alarcón (1587-1946) -- In the middle of the night -- Shame -- Mestizo -- Matriarch -- Tonalamatl/Spirit book -- Songs -- To those who have lost everything -- Never alone -- Nomatca Nehuatl -- Journey -- Traveler's prayer -- Midnight water song -- Ololiuhqui -- Morning ritual -- Chicome-Xochitl/Seven flower -- For planting corn -- Rueda víbora/Snake wheel -- Ode to tomatoes -- Potent seeds -- Against anger -- In Ixtli in Yollotl/Face and heart -- For finding affection -- For love -- Tonantzin/Tonantzin -- Cihuacoatl -- Working hands -- In Xochitl in Cuicatl/In Xochitl in Cuicatl
  • No golden gate for us. Silence -- The X in my name -- Callejeros/Streetwise -- Californian missions -- L.A. prayer -- Soother -- Amor zurdo/Amor zurdo -- Seer -- "Mexican" is not a noun -- Continental/Continental -- Casa materna/Maternal home -- Isla mujeres/Isla mujeres
  • De amor oscuro/Of dark love. I. Para este amor nunca ha habido sol ; There has never been sunlight for this love -- IV. Tus manos son dos martillos ; Your hands are two hammers -- VI. Al dormir te vuelves un continente ; Asleep you become a continent -- VII. Me gusta caminar junto a tu lado ; I like to walk beside you -- X. "Dos caminos hay en el mundo ..." ; "There are two ways in this world ..." -- XII. Por tu ventana me asomo otra vez ; Once again I look out your window -- XIV. Como consolar al hombre más solo ...? ; How to console the loneliest man ...?
  • Sonnets to madness and other misfortunes/Sonetos a la locura y otras penas. Nuevo día/New day -- II. Abrazarte quisiera, viento mío ; I want to embrace you, dear wind -- III. Tus ojos me enseñan de nuevo a ver ; Your eyes show me how to see again -- V. Entonces las horas eran tan largas ; Back then hours were so long -- VIII. Escúchame como aquel eco perdido ; Listen to me like that echo lost -- IX. Y dije adiós como quien muerde el aire ; And I said good-bye as if biting the air -- XV. Las palabras son llaves enmohecidas ; Words are rusted keys -- XIV. Tras este lenguaje hay otro más antiguo ; Beneath this language, there's another
  • From the other side of night/ Del otro lado de la noche. Para nosotros/For us -- Encuentro/Encounter -- Del otro lado de lo noche/From the other side of night -- Afuera/Out -- Plegaria de amor/ Love plea -- Izquierda/Left -- Ritual de desamor/Ritual for unloving -- Boricua/Boricua -- En la boca/In my mouth -- Blues del SIDA/AIDS blues -- Pro vida/For life -- Preguntas/Questions -- Tlazoltéotl!/Tlazolteotl! -- Oración del desierto/Desert prayer
Control code
ocm47665467
Dimensions
23 cm.
Extent
xiii, 213 pages
Isbn
9780816521807
Lccn
2001004398
Media category
unmediated
Media MARC source
rdamedia
Media type code
n
System control number
(OCoLC)47665467
Label
From the other side of night : Del otro lado de la noche : new and selected poems, Francisco X. Alarcón ; with a selection of translations by Francisco Aragón
Publication
Bibliography note
Includes bibliographical references
Carrier category
volume
Carrier category code
nc
Carrier MARC source
rdacarrier
Content category
text
Content type code
txt
Content type MARC source
rdacontent
Contents
  • Tattoos. Tattoos -- Raíces/Roots -- Dialéctica del amor/Dialectics of love -- Eros/Eros -- Banderas/Flags -- Oración/Prayer -- I used to be much much darker -- Un beso is not a kiss
  • Ya vas, carnal. Oscura luz/Dark light -- Prófugo/Fugitive -- Canto a las tortillas/In praise of tortillas -- Acusado de todo -- Patria/Patria -- Zenthroamérika -- A shadow's fate -- Bienaventurados/Blessed -- Puente/Bridge
  • Body in flames/Cuerpo en llamas. Poeta encarcelado/Imprisoned poet -- Tan real/So real -- Antigua canción/Old song -- En un barrio de Los Ángeles/In a neighborhood in Los Angeles -- Consejos de una madre/Advice of a mother -- Cuarto oscuro/Dark room -- Mi padre/My father -- Una pequeña gran victoria/A small but fateful victory -- Naturaleza criminal/Natural criminal -- El otro día me encontré a Garciá Lorca/The other day I ran into García Lorca -- Todo es un cuerpo inmenso/Everything is an immense body -- Anatomía presagiosa/Prophetic anatomy -- Cuerpo en llamas/Body in flames -- Las flores son nuestras armas -- El amor no existe/Love doesn't exist -- Mis manos/My hands -- Mi cama/My bed -- Orden en la casa/Order in the home -- Mi pelo/My hair -- Mis muertos/My dead -- Carta a América/Letter to America
  • Loma Prieta. Loma Prieta/Loma Prieta -- Memorial -- Oportunidad/Chance -- Gatherers -- Pobres poetas/Poor poets -- Víctima del sismo -- Lamentario/Lamentary -- Blessed the big one -- Tambores -- First-person eulogy -- Vision
  • Snake poems : an Aztec invocation. Four directions -- Hernando Ruiz de Alarcón (1587-1946)/Hernando Ruiz de Alarcón (1587-1946) -- In the middle of the night -- Shame -- Mestizo -- Matriarch -- Tonalamatl/Spirit book -- Songs -- To those who have lost everything -- Never alone -- Nomatca Nehuatl -- Journey -- Traveler's prayer -- Midnight water song -- Ololiuhqui -- Morning ritual -- Chicome-Xochitl/Seven flower -- For planting corn -- Rueda víbora/Snake wheel -- Ode to tomatoes -- Potent seeds -- Against anger -- In Ixtli in Yollotl/Face and heart -- For finding affection -- For love -- Tonantzin/Tonantzin -- Cihuacoatl -- Working hands -- In Xochitl in Cuicatl/In Xochitl in Cuicatl
  • No golden gate for us. Silence -- The X in my name -- Callejeros/Streetwise -- Californian missions -- L.A. prayer -- Soother -- Amor zurdo/Amor zurdo -- Seer -- "Mexican" is not a noun -- Continental/Continental -- Casa materna/Maternal home -- Isla mujeres/Isla mujeres
  • De amor oscuro/Of dark love. I. Para este amor nunca ha habido sol ; There has never been sunlight for this love -- IV. Tus manos son dos martillos ; Your hands are two hammers -- VI. Al dormir te vuelves un continente ; Asleep you become a continent -- VII. Me gusta caminar junto a tu lado ; I like to walk beside you -- X. "Dos caminos hay en el mundo ..." ; "There are two ways in this world ..." -- XII. Por tu ventana me asomo otra vez ; Once again I look out your window -- XIV. Como consolar al hombre más solo ...? ; How to console the loneliest man ...?
  • Sonnets to madness and other misfortunes/Sonetos a la locura y otras penas. Nuevo día/New day -- II. Abrazarte quisiera, viento mío ; I want to embrace you, dear wind -- III. Tus ojos me enseñan de nuevo a ver ; Your eyes show me how to see again -- V. Entonces las horas eran tan largas ; Back then hours were so long -- VIII. Escúchame como aquel eco perdido ; Listen to me like that echo lost -- IX. Y dije adiós como quien muerde el aire ; And I said good-bye as if biting the air -- XV. Las palabras son llaves enmohecidas ; Words are rusted keys -- XIV. Tras este lenguaje hay otro más antiguo ; Beneath this language, there's another
  • From the other side of night/ Del otro lado de la noche. Para nosotros/For us -- Encuentro/Encounter -- Del otro lado de lo noche/From the other side of night -- Afuera/Out -- Plegaria de amor/ Love plea -- Izquierda/Left -- Ritual de desamor/Ritual for unloving -- Boricua/Boricua -- En la boca/In my mouth -- Blues del SIDA/AIDS blues -- Pro vida/For life -- Preguntas/Questions -- Tlazoltéotl!/Tlazolteotl! -- Oración del desierto/Desert prayer
Control code
ocm47665467
Dimensions
23 cm.
Extent
xiii, 213 pages
Isbn
9780816521807
Lccn
2001004398
Media category
unmediated
Media MARC source
rdamedia
Media type code
n
System control number
(OCoLC)47665467

Library Locations

    • Central LibraryBorrow it
      710 W. Cesar Chavez St, Austin, TX, 78701, US
      30.271302100000 -97.746016800000
    • Terrazas Branch Borrow it
      1105 E. Cesar Chavez St., Austin, TX, 78702, US
      30.2599154 -97.7334621
Processing Feedback ...